Raunch Reviews is a series about profanity. Not real profanity, but speculative swearing. Authors often try to incorporate original, innovative forms of profanity into our own fantastical works as a way to expand the worlds we build. Sometimes we’re successful. Often we’re not. In this series, I examine the faux-profanity from various works of sci-fi and fantasy, judge their effectiveness, and rate them on an unscientific and purely subjective scale. This is Raunch Reviews, welcome.
The Author: Joaquim Dos Santos & Lauren Montgomery
Work in Question: Voltron: Legendary Defender
The Profanity: “Quiznak”
Overall, the Netflix exclusive Voltron Legendary Defender was well received by fans — and the writers took the time in this reboot to deeply explore various aspects of the lore. And among that lore, its language. Within the show are a number of unique Altean words. For example, I’m a big fan of “tick”—as a unit of measurement. But there’s one word that gets used as an obscenity over and over and the thing is… well, to be honest, I’m not sure it is a profanity. That word: “quiznak.” In fact, it uses are so varied and confusing that it seems to mean nothing at all. Here’s video proof so you can see what I mean.
More than anything “quiznak” wants to be profanity, but it’s not. It’s hard to understand where it falls within the language. It’s used as an interjection. (“Quiznak!”) It’s used as a noun. (“Shut your quiznak!”) It’s used as an intensifier. (“I will not have some quiznak-ing Galra soldier on the bridge of my ship!”) Its use is so broad that “quiznak” has lost any direction on the show. What is a quiznak exactly? What does it mean? How does it translate? Why is it so long—I assume the Altean language has drift. Even our most vile profanities are rooted somewhere—and they all have rules with their use. What we have here is a word without meaning—a formless censor-slip that serves as lazy worldbuilding. It is certainly unique. So, point-and-a-half for trying, I suppose.
🤬 Previous Raunch Reviews
- “Smeg” from Rob Grant and Doug Naylor’s Red Dwarf
- “Burn Me” from Robert Jordan’s The Wheel of Time
- “Slitch” from Robert A. Heinlein’s Friday
- “Yarbles” from Anthony Burgess’ A Clockwork Orange
- “Cuss” from Wes Anderson’s Fantastic Mr. Fox
- “Feth” from Dan Abnett’s Gaunt’s Ghosts from Warhammer 40k
- “Shazbot” from Garry Marshall’s Mork & Mindy and Dynamix’s Starsiege: Tribes
- “Seven Hells” from George R. R. Martin’s A Song of Ice & Fire/Game of Thrones
- “Mudblood” from J. K. Rowling’s Harry Potter series
- “Frak” from Glen A. Larson’s, Ronald D. Moore’s, & David Eick’s Battlestar Galactica
- “Jabber” from China Miéville’s Bas-Lag series
- “Storm it”/”Storms”/”Storming” from Brandon Sanderson’s The Stormlight Archives
Have a suggestion for Raunch Reviews? It can be any made up slang word from a book, television show, or movie. You can email me directly with your recommendation or leave a comment below. I’ll need to spend time with the property before I’ll feel confident reviewing it, so give me a little time. I have a lot of books to read.
You must be logged in to post a comment.