Raunch Reviews is a series about profanity. Not real profanity, but speculative swearing. Authors often try to incorporate original, innovative forms of profanity into our own fantastical works as a way to expand the worlds we build. Sometimes we’re successful. Often we’re not. In this series, I examine the faux-profanity from various works of sci-fi and fantasy, judge their effectiveness, and rate them on an unscientific and purely subjective scale. This is Raunch Reviews, welcome.
The Author: Joss Whedon
Work in Question: Firefly
The Profanity: “Gorram”
Joss Whedon’s much-beloved Firefly did a lot of fascinating things with language. The mixing of refined Mandarin Chinese with backcountry dialects helped layer a world with a myriad of linguistic possibilities. Throughout the series, we see this intermingling of language with many characters shifting between English and Mandarin as they talk. While many bits of “profanity” are uttered in Mandarin, the word we’re looking at today isn’t one of them.
The minced oath “gorram” crops up a lot. Unlike the interplay of language, this term happens to be more of an exploration of linguistic drift borrowing from a more blasphemous origin and becoming a bit of a minced oath. (Not unlike “by golly,” “gadzooks,” “holy moley,” and “jeepers,” before it.) From a language standpoint, drift is essential. The English we speak today would sound like a foreign language to English speakers from five hundred years ago. So it’s easy to see how five hundred years in the future common parlance has shifted and corrupted further. Language tends to drift towards ease—words are simplified and shortened; binary becoming singular is a common occurrence. We see that with “gorram”—a drifting portmanteau of “god” and “damnation.”
As it stands as both a minced oath, a curse, and an example of linguistic drift “gorram” is a fantastic example of faux profanity. While you couldn’t do it for the entire show—it’d be impossible to understand—it’s nice to see little touches like this sprinkled throughout. They help a world feel as though it’s evolved; it gives it a sense of history.
So “gorram” does Firefly justice. But, you might be interested to know while generally attributed to Firefly, that short-run series wasn’t the first use of “gorram” in the English lexicon. Its origins are actually much older.
🤬 Previous Raunch Reviews
- “Prawn” from Neill Blomkamp & Terri Tatchell’s District 9
- “By the Firsts” from K. M. Alexander’s Bell Forging Cycle
- “Smurf” from Raja Gosnell & Jordan Kerner’s The Smurfs (2011)
- “Dren” from Rockne S. O’Bannon’s Farscape
- “Quiznak” from J. Dos Santos & L. Montgomery’s Voltron: Legendary Defender
- “Smeg” from Rob Grant and Doug Naylor’s Red Dwarf
- “Burn Me” from Robert Jordan’s The Wheel of Time
- “Slitch” from Robert A. Heinlein’s Friday
- “Yarbles” from Anthony Burgess’ A Clockwork Orange
- “Cuss” from Wes Anderson’s Fantastic Mr. Fox
- “Feth” from Dan Abnett’s Gaunt’s Ghosts from Warhammer 40k
- “Shazbot” from Garry Marshall’s Mork & Mindy and Dynamix’s Starsiege: Tribes
- “Seven Hells” from George R. R. Martin’s A Song of Ice & Fire/Game of Thrones
- “Mudblood” from J. K. Rowling’s Harry Potter series
- “Frak” from Glen A. Larson’s, Ronald D. Moore’s, & David Eick’s Battlestar Galactica
- “Jabber” from China Miéville’s Bas-Lag series
- “Storm it”/”Storms”/”Storming” from Brandon Sanderson’s The Stormlight Archives
Have a suggestion for Raunch Reviews? It can be any made-up slang word from a book, television show, or movie. You can email me directly with your recommendation or leave a comment below. I’ll need to spend time with the property before I’ll feel confident reviewing it, so give me a little time. I have a lot of books to read.
You must be logged in to post a comment.